지난 2월 공군어학병 선발시험에서 합격하신 학원수강생분께서 시험후기와 합격수기를 보내주셨습니다.

5월말 입영일까지 건강하게 잘 지내시고, 훈련 잘 받으시고 건강히 복무 잘 하시면서 자대에서 실력발휘 잘 하시길 응원합니다!

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

2023년 2회차 공군어학병 선발시험 합격수기 (학원수강생)

 

기억나는 많은 것들은 최대한 담고 싶어서 글이 길어졌고, 쓰고 나서 중간에 추가한 부분이 많아지다 보니 두서가 없을 수도 있습니다. 이 점 양해하고 읽어주시길 바랍니다.

 

제가 시험을 준비하면서 느끼고, 결과를 보고 느낀 것은 수험생들의 편차가 생각보다 적다는 것입니다.

실제로도 커트라인과 대다수의 합격생들의 점수 차가 크지 않은 것 같습니다.

따라서, 준비를 열심히 하면 단기간이지만 합격이 가능하다고 생각합니다.

 

대부분 단기간의 공부를 하여 시험을 대비한다고 생각하기 때문에, 제일 중요한 건 기본기와 연습이라고 생각합니다.

기본기가 부족하다고 생각하시는 분들은 개인적으로 어학병 공부를 추천하지 않습니다.

도전해보는 것도 나쁘진 않지만 스트레스를 많이 받을 수도 있고, 선택지는 다양하니까요.

저는 기본기가 부족하다고 생각한 적이 없었는데도, 합격은 했지만 자대 배치에 통번역 점수가 반영되는 것을 고려할 때 만족스러운 결과는 아니었습니다.

 

잠시 학원 얘기를 하자면,

학원에서는 화려한 스킬을 가르치는 것이 아니라 정공법을 가르친다고 생각합니다.

아무래도 정보의 한계가 있는 시험의 특성 상, 학원에서 배우고 배운 것을 적용하고 하면서 기초가 탄탄해지는 느낌을 받습니다.

이 기초란 것이, abc부터 가르친다는 의미가 아니라,

영어를 이미 할 수 있는 사람들에게 어떻게 무엇을 적용해야 번역과 통역을 할 수 있는지 가르치는 것이기 때문에, 영어 실력이 밑받침되지 않으면 아무 소용이 없다고 생각합니다.

조금 비유를 해보자면 한국인에게 특정 시험에 맞는 글쓰기를 가르치는 것과 비슷하달까요?

 

학원은 내가 가진 영어 실력 중에서 그 동안 접해보지 않았거나 얕게 접했던 영역에 대해, 그리고 어학병이라는 시험에 알맞게 대비하는 방법을 알려줍니다.

따라서 보완적인 성격을 가졌는데, 기본기가 있는 사람에게는 확신할 수 없었던 합격에 대해 확신의 수준으로 올려준다고 생각합니다.

즉, 기초적인 실력이 없다면 보완이 되더라도 절대적인 합격 가능 점수에 미달될 확률이 높다고 생각합니다.

 

학원에서 배우는 것도 그러합니다.

수강생 대부분이 영어 실력이 없진 않기 때문에 중등교육까지 잘 마친 한국어와 영어를 어느 정도 구사할 줄 아는 사람일 텐데, 번역의 영역에서 저를 포함한 이 사람들이 배워야 하는 것들도 기본기 이상의 것들입니다, 혹은 기본기를 이끌어낼 수 있게 하는 방법들.

통역에서 노트법 등을 배우지만 이것도 결국 들려야 쓸 수 있기 때문에 같은 맥락이라고 생각합니다.

 

특히 이 기본기란 것이 개인적으로 번역에서 더 중요하게 작용한다고 봅니다.

 

제 시험 수기에도 언급했지만, 제가 목표한 점수는 번역이 훨씬 높습니다.

그 이유는 제가 영어에 자신이 있었기 때문도 있지만, 번역에서 탄탄한 점수를 받는다면 통역에서 좀 미끄러져도 보완이 된다고 생각하기 때문입니다.

실제로 커트라인도 그렇게 높은 점수대는 아니구요.

 

기본기를 중요하게 생각하는 이유를 좀 더 자세히 풀어 쓰자면,

저는 번역에 어느 정도 자신이 있었는데 그 자신감은 기본기에서 나왔다고 생각하기 때문입니다.

또한 번역을 매끄럽게 하는 것과 단순히 의사소통을 잘 하거나, 학교 등에서 쳐왔던 영어 시험에서 좋은 성적을 받는 것은 다르다고 생각하기 때문도 있습니다.

 

통역은 변수도 많고 편차도 큽니다.

그렇기에 기본기가 부족하면 어학병이 아닌 다른 시험을 추천합니다.

 

어디까지나 제 개인적인 의견이니, 본인의 성향에 따라 선택하시길 바랍니다.

 

공부 방법은 제 시험 수기에도 간략히 나와 있으나,

저는 번역은 따로 공부를 한 적이 많이 없습니다.

다만 수업 초기에는, 실전처럼 풀어보기도 하고, 시간을 재보기도 했지만, 평균 5분 남았습니다.

시험 때도 시간이 부족하다기 보다는 번역하기 까다로운 문장을 맞닥뜨려 마지막까지 고민하고 썼습니다.

 

통역은 혼자 가능하신 분이 계시다면 혼자 하셔도 상관 없습니다만, 스터디가 가장 쉬운 방법이 아닐까 합니다.

스터디가 아니어도 도와줄 친구가 있다면 좋습니다.

빠른 속도로 듣고, 메모 연습을 하고, 뱉는 연습을 시험 때까지 꾸준히 한다면 그것으로 충분하다고 생각합니다

다다익선이지만, 아마 공부량과 결과물에서 로그 그래프가 만들어질 것입니다.

꾸준히 시험 때까지 할 수 있는 분량을 매일매일 시험 전까지 하는 게 더 좋다고 생각합니다.

빠르게 듣는 연습은 양쪽 언어 다 하시면 좋구요.

 

인원을 적게 뽑은 시험이었지만 그만큼 경쟁자가 적었고, 제가 알기로 4명이 결석했습니다.

기본기가 탄탄하고 가산점 등의 준비가 되어 있어 공군 어학병에 지원할 수 있다면 지원해보시는 것도 나쁘지 않다고 생각합니다. (중략)

 

이상 합격 수기입니다.

감사합니다.

 

 

김승국 선생님 수업 감사했습니다.

 

☞ 김승국 선생님:

학원수강 문의: 02-6941-0579

상담전화: 010-8206-0579

카카오톡 상담: applecart7 또는 kskenglish

 

Posted by 김승국7
,