<준비 배경>

저는 군대에 있을 동안 기존에 공부해왔던 내용을 잊어버리지 않고, 영어실력 및 여러 경험을 쌓고 싶다는 생각에 어학병에 관심을 가지게 되었습니다. 주변의 선배 및 동기들중에 어학병이 되거나 준비 중인 분들이 많았기 때문에 자연스럽게 <김승국 통역학원>에 대해 알게 되었고, 카페 가입을 시작으로 관련 정보를 알아보기시작했습니다.

처음 준비를 시작했을 때 저는 자신감보다는 걱정이 컸습니다. 영어공부를 오래 해오고 지난 2년동안 전공 강의를 들으면서 영어 실력이 늘긴 했지만 해외 경험은 짧은 어학연수와 한 학기 동안의 교환학생 생활이 끝이었기 때문입니다

어학병을 지원하는 분들 중에 외국에서 오래 지내다오신 분들이 많다는 이야기를 들어 많이 뒤쳐지지 않을까 걱정을 많이 했습니다.

 

<준비 과정>

실질적인 준비는 6월 초 <어학병/통역장교 필수 군사용어> 인강을 수강하며 시작했습니다. 이전에는 군사용어를 접했던 경험이 전무했기 때문에 이를 통해 군사용어에 보다 익숙해질 수 있었습니다. 또한 강의 중간중간에 선생님께서 알려주시는 배경지식, 팁과 용어들이실제로 쓰인 예문들을 참고할 수 있어, 시험을 천천히 준비하기에 적합했던 강의였습니다.

해당 강의로 단어, 예문 위주의 공부를 주로 하다가 7월초부터 <공군어학병 모의고사반 (1906)> 인강을 수강하게 되었습니다. 이 때부터는 제공되는자료들을 주로 활용하여 번역, 통역 연습을 시작했고, 유튜브의아리랑 뉴스 채널을 이용해 영어 듣기에 보다 익숙해지고자 했습니다. 아쉬웠던 점은 지방에 거주하다 보니직접 다른 학생들을 만나 스터디를 하기가 어려웠던 것입니다. 실제 통역 시험도 앞에 감독관을 마주한채로 이야기하는 상황에서 진행되기 때문에, 스터디가 통역의 전달력을 높이는데 정말 좋을 것이라는 생각이듭니다. 하지만 저는 스터디를 스카이프를 이용하여 두 번 정도밖에 하지 못해, 더 적극적으로 스터디를 했다면 하는 아쉬움이 남았습니다. 대신, 통역을 녹음하고 들어보며 전달이 잘 되는지 계속 확인하고자 했습니다.

 

<시험 당일>

시험 당일 집결 장소에 한시간 정도 전에 도착하여 단어집을 보고, 영어녹음 자료들을 들으며 시간을 보냈습니다. 시간이 되자 본인확인 후에 대형버스를 타고 시험 장소로 이동했습니다. 넓은 강당에 앉아 간단한 설명 후 변역 시험을 봤습니다. 영한, 한영 모두 학원에서 연습하는 지문에 비해 길이가 짧고 난이도가 쉬웠습니다. 다만, 답안을 적을 수 있는 칸의 크기가 작아 처음 쓸 때부터, 공간을잘 배분해서 써야했습니다. (중략)

 

면접 후 A,B,C 조로 나누어져 강당 앞에 위치한 단상에서 면접이진행되었습니다.

면접 질문의 경우 학원 자료와 시험 후기 등에서 거의 볼 수 있었던 질문이었습니다. (중략)

 

면접 후에는, 면접 시 나누어진 조 대로 통역 시험이 진행되었습니다. 개별 면접이 끝난 후에는 2층으로 올라가 각 조에 배정된 방 앞에서대기를 하게 되며, 앞 사람 순서가 끝난 뒤 방에 들어가게 됩니다. 방에는작은 책상에 감독관 한 명이 앉아 있었고, 노트 테이킹을 할 수 있는 A4 반 절 크기의 종이가 제공되었습니다. 준비가 끝났다고 감독관께말씀드리면 핸드폰을 이용하여 통역 지문을 들려주십니다. 제가 느낄 때에는 소리의 크기는 적당했고, 발음 또한 알아듣기에 크게 어렵지 않았습니다. 길이는 학원에서 연습하는지문과 비슷한 것으로 기억합니다. 하지만, 긴장을 많이 한상태에서 첫번째 통역을 잘 하지 못하였고, 감독관의 표정이 좋지 않다는 생각이 들어 더 긴장하게 되었습니다. 다행히 두번째 지문은 비교적 무난하게 지나갔고, 세번째 지문은 숫자와날짜, 긴 대회이름이 나와 당황했지만, 내용이 틀리더라도제공되는 정보를 최대한 전달하고자 했습니다.

아쉬웠던 점은, 초반에 여유를 갖지 못하고 급한 마음으로 통역을 시작했던점과 군사적 내용을 위주로 통역을 연습해와서 다양한 주제로 지문이 출제되는 공군 어학병 시험에 제대로 대비를 못했던 점입니다. 따라서 통역 시험 전, 충분한 시간을 가지고 마음을 가다듬으시면좋겠다는 생각이 듭니다. 더해서, 통역 시험 준비 시 군사적내용 외에 다른 생소한 주제가 출제되더라도 당황하지 않을 수 있는 대처 능력을 기르신다면 시험을 더 잘 치르실 수 있을 것이라 생각합니다. (중략)

  

<시험 후>

시험이 끝난 후, 번역과 면접은 무난하게 봤지만 통역은 망쳤다는 생각이들어 기대를 크게 하지 않았습니다. 무엇보다 위에 적었듯이, 1번지문 통역 후에 감독관의 표정이 좋지 않았다는 생각이 계속 들어 더 기대를 하지 않았던 것 같습니다. 그랬던상황에서 합격 소식을 들어 정말 기뻤습니다.

시험 후기에서 많이 봐왔지만 이번 시험에서 느꼈던 점은 틀리더라도 분명하게 문장을 만들어 답변하는 것이 좋다는것이었습니다. 감독관의 반응이나 앞 문제를 잘 답변했는 지와 상관없이 자신 있게 대답하시면 통역시험에서더 좋은 결과가 나올 것이라 생각합니다.

 

시험 후에 시간이 꽤 지나 기억이 완전하진 않지만 최대한 기억나는 대로 적었습니다.

읽어 주셔서 감사하고 어학병 준비도 힘내시기 바랍니다!

또 마지막으로 많은 도움을 주신 김승국 선생님께도 감사드립니다.

 

☞ 김승국 선생님:
상담전화: 010-8206-0579
카카오톡 상담: applecart7
학원수강 문의: 02-6941-0579


Posted by 김승국7
,

2019년 9월 공군어학병 합격수기-해외파 인강수강생

 

안녕하세요.

 

이번 하반기에 공군어학병에 합격을 하여 후배님들 도움 되라고 후기 남겨요

제 소개를 간단히 하자면 유학생활을 10년이상 한 후 한국에 돌아온상태라 영어는 유창하게 했지만 초등학교 이후 한국말을 받아 쓴 적이 없어서 오히려 한국말 때문에 어려움을 겪은 케이스에요. 그래서 공군어학병 시험은 영어만 잘하는 게 중요한 게 아니라 한국말도 같이 잘해야 되는걸 명심하세요.

 

시험 본지가 오래돼서 구체적인 시험 문제는 기억이 안 나지만 사실 작년 기출문제가 다음 해에 나올 확률을 없으니 오히려 시험 유형에 대해 대비하는 게 좋아요. 우선 공군 어학병 시험은 번역 비중이 더 커요. 그러므로 번역에 초점을 더 맞추는 것이 좋아요. (그렇다고 해서 통역을 소홀히 하라는 뜻은 아니에요.)  학원에서 선생님이 주신 번역 문제를 제  시간에 소화할 수 있다면 실제 시험에서도 큰 문제 없을 거에요. 다만 문제당 5분이 주어지는데, 5분이 생각보다 짧고,  시간 분배를 못하면 낭패를 당할 수도 있으니 문제당 시간을 잘 조율하는 게 중요해요. 그리고 아무래도 학원이 아닌 조금 위압감을 느낄 수 있는 군대부대 강당에서 시험을 보기 때문에 평소보다 더 긴장할 수도 있어요.

 

사실 이번 공군어학병 시험은 통역이 더 어려웠어요. 그 이유는 예상과 다르게 컴퓨터 목소리로 나온 것이 아니라 지문이 한국발음이 섞인 한국 사람이 영어로 말을 했기 때문에 처음 문제부터 당황했어요. 전 토익처럼 원어민이 영어를 할 줄 알았거든요. 근데 통역에서 중요한 건 아무 말도 안하고 어버버 거리면 0점 처리가 되기 때문에 설령 문장 내용이 틀릴지라도 뭐라도 애기하는 게 중요해요. 1번째 문제에 당황했지만 내용이 조금 틀렸을지라도 저는 통역을 하긴 했거든요. 그래서 점수를 추가적으로 받을 수 있었던 거 같아요. 그리고 마지막 문제가 ** 선수에 관한 거였는데, 제가 ***를 좋아해서 ** 선수에 대해 잘 알고 있어서** 이라는 사람이 나오자마자 자신감이 더 생겨 통역을 잘했어요. 그래서 군대 분야뿐만 아니라 스포츠 연예 정치 등등에 대한 지식을 가지고 있으면 도움이 되요.

 

어학병 시험은 기존의 영어를 잘하는가의 시험과는 달라요. 통역과 번역을많이 접해보지 못했기 때문에 김승국 선생님 학원을 다니면서 통 번역 skill 을 터득하는 게 중요해요. 김승국 선생님이 가르쳐주시는 데로 통 번역을 성실히 반복하며 공부한다면 어학병에 합격하실 거에요

 

 

☞ 김승국 선생님:
상담전화: 010-8206-0579
카카오톡 상담: applecart7
학원수강 문의: 02-6941-0579

 


Posted by 김승국7
,

2019년 9월 2일 공군어학병 합격후기(인강/학원 수강생-OOO)

 

시험보고 써야지 하다가 이제서야 쓰려고 하니 기억이  안나내요 ;; 최대한 적어보도록 하겠습니다.

 

 우선 저는 크게 시험 전과 시험 당일 경험으로 나눠서 써보겠습니다.

 

시험 

 

  저는 대학원을 다니면서 전문연을 하려고 했었는데연구자체가 저와 맞지 않아 대학원을 그만두었습니다군대는 당연히 가야하는 것인데상대적으로 늦게 가는 것이기 때문에   의미있는 방법이 없을까 생각하다가 어학병이 있다는 것을 알게 되었습니다어학병에 대해서 검색하다보면 가장 중첩되는 키워드는 역시 ‘김승국통역학원입니다당장 학원을 가고 싶었지만, 6월이었기 때문에 저는 녹화된 인강으로 대체해야 했습니다물론 통역에 대한 막연한 두려움도 있었습니다카페에서 보니 12 [인강]어학병 통역장교 방학특강 추천해주셔서 그걸 먼저 수강했습니다

 

  어학병에 지원하는 많은 분들이 그렇듯 평소에 ‘영어  한다.’라는 소리를 들으며 지내왔는데처음 문장구역을 하면서 당황했고처음 통역을 하면서 자신감은 박살이 났습니다그래도 꾸역꾸역 쫓아가려고 노력했습니다그렇게 이번 공군 어학병 강의를 수강하기 전까지 혼자 강의자료를 통해서 공부했습니다그래도 이렇게 먼저 경험하고 나니까 확실히 처음보다 많이 나아졌고다른 학생들보다   앞에서 출발할  있었습니다좌절하지 않고 남들도  겪는 과정이라는 생각으로 한발한발 내딛는 것이 어학병 공부에 있어서 가장 중요한 자세라고 생각합니다.  

 

  공군 어학병 강의는 현강 (공군어학병 모의고사반 1909) 통해서 수강했습니다개인적인 사정으로 인해서  참여하진 못했지만확실히 현강이 도움이 많이 되었습니다모의고사도 현장감 있게   있었고 수업도  집중할  있었습니다스터디 같은 경우는 스스로 실력이 부족하다고 느껴서 참여하지 않고 혼자 했는데참여했다면  좋은 결과를 얻을  있었을텐데 하는 아쉬움이 남습니다참여   있다면 참여 하는 것을 추천드립니다.

 

시험 당일

 

  저는 10 이전에 세류역에 도착한  카페에서 복습을 했습니다물론 선생님이 주신 방대한 양의 자료를 전부 공부하지 못해서 새로운 지문을 가지고 통역 연습을 하기도 했습니다

  그렇게 공부를 하고 11:50 전에 면회실에 입장을 했습니다 지원자 54  10명이 결시하여 44명이 시험을 보았습니다. 12:30분쯤 수험표와 신분증을 확인하고 명찰을 받은 버스에 탑승하여 시험장으로 이동했습니다.

 먼저  강당에서 번역 시험을 봤습니다. 30  진행했는데스크린에 시험 시간을 보여줍니다책상은 의자에 달린 형태이기 때문에 클립보드 가져가시는게 좋을  같습니다답안지는 시험지에 바로 적는 형태인데영한은  넓이가 넓은 편이나 한영은  넓이가 좁아서 쓰기 불편했습니다확실히 학원 모의고사보다 지문의 길이가 짧고 난이도는 쉬운 편입니다.

 

-번역 시험 (중략)

 

  번역 시험 후에는 같은 장소에서 면접을 봅니다. A/B/C조로 나눠서 조마다  명씩 앞으로 가서 시험을   바로 2층으로 올라가서 마찬가지로 A/B/C조마다  순서대로 통역 시험을 봤습니다직전 시험과 마찬가지로 이어폰 없이 아이폰 스피커를 통해 진행했습니다옆방에  닫는 소리나 바깥의 소음이 들려서 듣기에 많이 불편했습니다바로 앞에서 들려 주긴 하지만 시험 보는 곳이 강의실처럼 넓은 곳이어서 아이폰 스피커 하나로는 감당이  된다고 생각합니다.

  시험을 끝마치면 바깥에 대기한 버스에 탑승하고일정 인원이 모이면 초기 집합 장소로 이동한  해산합니다저는 13 30 정도에 시험을 시작해서 3 30 전에 면회실을 나온 것으로 기억합니다.

 

-면접 질문 (선생님이 주신 자료 외에도 인터넷을 통해서 예상 질문을 찾고 그에 대한 답변을 만들었습니다. )

 (중략)

 

-통역 시험 (솔직히  못들었습니다 ;;)

 (중략)

 

  저는 번역과 면접을  봤지만통역이 완파됐다고 생각해서  기대 안하고 있었는데높은 등수(상위권)로 합격할  있었습니다지금와서 돌아보면 확실히 “통역은 한방이다.”라는 선생님에 격하게 공감합니다또한 배점이 통역보다는 번역과 면접에 많이 할당되어 있기때문에 지금 당장은 자신의 실력에 의문을 품고좌절할  있습니다하지만 ‘인생의 가장  영광은  번도 쓰러지지 않는 것이 아니라 쓰러질 때마다 다시 일어서는  있다.’ 공자의 말씀처럼 계속 노력한다면 반드시 좋은 결과가 있을 것이라 생각합니다

 

  끝으로 김승국 선생님께 진심으로 감사드립니다!

 

☞ 김승국 선생님:
상담전화: 010-8206-0579
카카오톡 상담: applecart7
학원수강 문의: 02-6941-0579

 

 

Posted by 김승국7
,

* 2019년 6월 공군어학병 모의고사반 수업과 7월 육군어학병 집중대비반 수업을 수강하셨던 수강생분이 수강후기를 보내주셨습니다.

이번 8월8일 육군어학병 선발시험에서 합격하셨습니다.

 

-수강후기-

저는 공군 어학병과 육군 어학병을 준비 했었습니다. 

처음에는 통역 학원을 꼭 다니는게 맞을지 의문이 들었었지만 수업을 한 번 들어보고 확신이 들었습니다. 일단 육군 어학병 시험이 어떤 식으로 진행이 되는지, 또 어떤 문제들이 출제가 되는지에 대한 정보와 그에 대한 훈련이 필요하다고 느꼈습니다. 

 

어학병 시험에 필요한 어휘들은 주로 평소에 외국에서 생활을 하더라도 생소하게 느껴졌었고 당연히 통역이란 것 자체도 생소 했습니다. 아마 학원에 다니지 않은 상태로 시험을 보러 갔더라면 몇 번을 도전 했어도 실패했을 거라고 생각 됩니다. 통역이란 것이 생각보다 많이 어렵고 그 날 컨디션에 따라 편차가 클 수 있기에 훈련이 필요하다는 것도 학원에서 수업을 듣고 실제로 해보고 서야 깨달았습니다. 또한 평소에 영어를 쓰는 것이 익숙하다 하더라도 그건 통역과는 아예 별개의 문제 였습니다. 

 

번역도 평소에 했던 문장 해석들과는 다른 방식이고 쓰이는 어휘도 군 관련 용어 이외에 다른 분야에서도 출제가 될 수 있다는 점에서 학원을 다닐 가치가 충분했습니다. 저는 개인적으로 학원을 다니고 시험을 보러 간 사람과 아닌 사람이 실제 시험에서 차이가 꽤 많이 날 것이라고 느낍니다. 

 

제가 통역 학원을 다니면서 가장 크게 느낀 것은 실제로 계속 해보면 아무리 안 늘거 같아도 는다는 것입니다. 

번역도 통역도 연습에 따라 주어진 시간이 적더라도 충분히 성장을 할 수 있다고 느꼈습니다. 

실제 시험도 변수가 많아서 학원에서 이에 대한 대처방안이나 면접에서 나올만한 질문들을 미리 연습해 가는 것도 좋다고 생각됩니다.

 

☞ 김승국 선생님:
상담전화: 010-8206-0579
카카오톡 상담: applecart7

학원수강 문의: 02-6941-0579

 

 



 

Posted by 김승국7
,